Anne Ishii has posted her Finger in the Throat Report #7.
Come one, come all, down to my digestive system, as I consume this very lovely work of asianica, which I am using to coin a new genre of fiction: Phonetic Asianica, or Phonetica for short.
Phonetica is self-explanatory. It's when a writer chooses to represent his/her characters phonetically. When Yummee from Fan Tan says she likes being pushed around, it reads "I rike-ee beeng pushed alound." When the complimentary hooker in Lost in Translation visits Bill Murray's hotel room, and wants to convey a desire to have her pantyhose ripped off her legs, it reads: "Lip it! Lip my hose!"
Funny? Yes. Relatable? oh, I'm sorry, rerataber? iyessss. Always applopliate? Possibry not.
I was laughing so hard by the end of this article, I had people peering into my office wondering if I was okay.
Maybe white men shouldn't write about Asia.